Anónimo
Textos traducidos corregidos 2019
Traducción Préface II (1).pdf
2 páginas
La Gastronomie lyonnaise (culturemas).pdf
Traduire- c'est trahir.pdf
Traduccion-tiempos-verbales.pdf
4 páginas
Los-tiempos-verbales-1-6.pdf
5 páginas
Le-dialogue-romanesque-1.pdf
6 páginas
Apuntes - Tema-1.docx
docx
57
0
Prácticas - Traduccion-COMENTADA-2-ejemplo-de-alumno.doc
doc
56
1
Apuntes - Tema-2.docx
24
Apuntes - 01 - introducción a la traducción.pdf
pdf
31
Apuntes - TYPES-DE-TRADUCTEURS.pdf
37
Apuntes - theme-1.pdf
7 páginas
33
Apuntes - FONDEMENTS-HISTORIQUES-ET-THEORIQUES-DE-LA-TRADUCTION.pdf
15 páginas
Apuntes - theme-3.pdf
3 páginas
25
Apuntes - Tema-3.docx
27
Prácticas - Traduccion-COMENTADA-3-ejemplo-de-alumna.doc
Apuntes - theme-2.pdf
Apuntes - ilovepdf_merged.pdf
9 páginas
22
Apuntes - PROBLEMES-ET-ERREURS-DE-TRADUCTION.pdf
12 páginas
28
Apuntes - Tema-4.docx
14
Apuntes - METHODES-ET-TECHNIQUES-DE-TRADUCTION.pdf
Apuntes - Convenciones-ortotipograficas-de-la-traduccion-frances.pdf
20
Ejercicios - Traducción Préface II (1).pdf
21
Apuntes - PROCEDESDETRADUCTIONDEVINAYETDARBE.docx
7
Apuntes - Unidad 1.pdf
Ejercicios - La Gastronomie lyonnaise (culturemas).pdf
15